سفارش تبلیغ
صبا ویژن
[ و این معنى به لفظى دیگر از آن حضرت روایت شده است که : ] دل بیخرد در دهان اوست و زبان خردمند در دل او [ و معنى هر دو یکى است . ] [نهج البلاغه]

کانون فرهنگی تربیتی ارشاد دیزیچه

Powerd by: Parsiblog ® team. ©2006
شعـری از سهراب سپهری(یکشنبه 87 خرداد 26 ساعت 9:15 عصر )
شعـری از سهراب سپهری

ADDRESS



Where is the friend"s house?" It was dawn"

when the rider asked

.The sky paused

The passerby bestowed the ray of light between his lips

.onto the darkness of sands

:And pointing his finger to a poplar tree,he said

Not far from the tree"

There is an alley greener than the slumber of God

.Where love is as blue as the Feathers of Honesty

Walk to the end of alley emerging

.from beyond Maturty

.Take a turn towards the Flower of Solitude

.Two steps to the flower

.Stay at the foot of eternal jet of the earth"s myths

.Then a transparent fear will encompass you

:In the flowing intimacy of space , you will hear a rustle

You will behold a child

.On a tall plane tree picking a young bird

.from the Nest of Light

Ask him

".Where the friend"s house is



نشانی



"خانه ی دوست کجاست؟" در فلق بود که پرسید سوار.

آسمان مکثی کرد.

رهگذر شاخه ی نوری که بر لب داشت به تاریکی شن ها بخشید

و به انگشت نشان داد سپیداری و گفت :

5." نرسیده به درخت

کوچه باغی است که از خواب خدا سبز تر است

و در آن عشق به اندازه ی پَرهای صداقت آبی است.

می روی تا ته آن کوچه که از پشتِ بلوغ سربدر می آرد.

پس به سمت گلِ تنهایی می پیچی

10.دو قدم مانده به گل

پای فواره ی جاویدِ اساطیرِ زمین می مانی

و تورا ترسی شفاف فرا می گیرد.

و در صمیمیت سیال فضا خش خشی می شنوی.

کودکی می بینی

 رفته از کاج بلندی بالا،جوجه بر میدارد از لانه ی نور

و از او می پرسی خانه ی دوست کجاست."


ترجمه شعری از سهراب سپهری:



In this house I am close to the wet loneliness os grass

I hear the sound of gardens breathing

The sound of the darkness raining from a leaf

The light clearing its throat behind the tree

the sneeze of water from every crack of a rock

The whisper of the swallow from spring"s rooftop.

من در این خانه به نمناکی نمناک علف نزدیکم

من صدای نفس باغچه را می شنوم

و صدای ظلمت را -وقتی از برگی می ریزد

و صدای سرفه روشنی از پشت درخت

عطسه آب از هر رخنه سنگ

چکچک چلچله از سقف بهار

 


» محمد سلیمانی
»» نظرات دیگران ( نظر)


لیست کل یادداشت های وبلاگ
وصیت نامه حضرت علی
OK
مبعث مبارک
یک دوست
پسر بازیگوش (یک داستان کوتاه انگلیسی به همراه ترجمه)
موفقیت
چند اصطلاح روزمره(البته با ترجمه)
استرس در زبان انگلیسی
معرفی سایت های آموزشی برای زبان
معرفی کتاب
[عناوین آرشیوشده]

 RSS 
 Atom 

بازدیدهای امروز: 3  بازدید
بازدیدهای دیروز: 6  بازدید
مجموع بازدیدها: 296198  بازدید
[ صفحه اصلی ]
[ پست الکترونیک ]
[ پارسی بلاگ ]
[ درباره من ]

کانون فرهنگی تربیتی ارشاد دیزیچه
محمد سلیمانی
این وبلاگ به منظور دسترسی اسان جوانان و نوجوانان علاقمند به زبان،موضوعات متنوع ادبی،علمی وهنری و سایر موارد و همچنین خواستار انتقادات و پیشنهادات جوانان هوشیار و نکته سنج است.
» پیوندهای روزانه «
» فهرست موضوعی یادداشت ها «
» آرشیو یادداشت ها «
» موسیقی وبلاگ «
» اشتراک در خبرنامه «